Сегодня все те кто купили игру 22 или по предзаказу наблюдали апдейт своей игры, добавлена была полная локализация игры, кто уже успел оценить ваши впечатления...
Я к примеру угарал с заставки "Но человечество как всегда ждал жестокий облом" или "Британские ученые доказали что через "ключ к вечности" можно отправиться в прошлое и всех спасти..." XD
хм, щас времени у меня нету на "игры". Нужно по делам кое куда отойти) *Ну уж точно не в туалет* Потом буду дальше проходить игру. Кстати, назрели вопросы.
- Я предзаказал Сэма 3 в Steam. Сэм и другие герои говорили на англ. яз. и была не полная русская локализация. Сейчас было обновление, с размером 186 мб, я так полагаю как автор темы и сказал, полная русификации Сэма, а толк?! Теперь понятно, всё будет на русском написано, а как же голос Сэма?! Он так и останется у меня говорить не на Русском?!
Не переносите в школяров. Я добавлю хорошие скины!
А титры на что? Судя по весу апдейта - будет. У кого игра была куплена в стиме до российского релиза, а после русскоязычного апдейта перестали работать сейвы, сделанные до него, это косяк наших локализаторов, в стиме выберите игру в списке, щелкните правой кнопкой мышки по названию и в свойствах выберите английский язык.
Да! Перевод просто шикарный! В итоге я переключил на English. Озвучка вступительного ролика вообще убила. Поэтому тысячу раз себя благодарю за то, что не стал дожидаться диска, а предзаказал игру в стиме.
Без Quake не было бы Painkiller также как без Doom не было бы Serious Sam. P.S. вечная память Id Software!
Да! Перевод просто шикарный! В итоге я переключил на English. Озвучка вступительного ролика вообще убила. Поэтому тысячу раз себя благодарю за то, что не стал дожидаться диска, а предзаказал игру в стиме.
Я вот теперь думаю, какие файлы на какие в грошниках сменить, чтоб была английская офигенная озвучка и русский текстовый перевод...
GarfoNOOB, serious sam 3\Content\SeriousSam3\All_147662.gro грошники открываются ВинРАРом обычным. В архиве All_147662.gro\Content\SeriousSam3\Locales\ там кучи языков. Дальше думаю разберешься.
Сообщение отредактировалNemezido - Суббота, 26.11.2011, 15:16
Перевод отличный, но русский голос Сема совсем не в тему, пидрила какой-то с прищемленными яйцами. Охранник прокуренный на проходной лучше бы озвучил. И совсем не попадает в интонацию.
Лол, оказывается озвучка и тексты распихана по ВСЕМ грошникам Сами тексты/субтитры из игры там тоже есть, немного различаются по размерам, а так содержание везде почти идентичное. Перевести самый большой и copy/paste Кстати, нашел в скачанной мною версии сэма (английский стим-рип) в одной из папок с языками, на которые сэм переведен, папочку rus, правда содержание...
Хы-хы, а все таки можно перевести The Great Pyramid как Пирамида Хеопса. Цитирую "Netricsa.Pyramid.01.Pyramid=The Great Pyramid of Giza was built as a tomb for the Egyptian Pharaoh Khufu around 2560 BC." Идем в гугл http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0%B5%D0%BE%D0%BF%D1%81 Так-то.
Да, да, Бомбой, убей не пойму, почему? Можно было много вариантов подобрать - Пламя, Огонек, Искра в качестве псевдонима, а имя, скажем, Ада XDD. Модель игрока - Пламенная Ада (Горячая штучка) по-моему неплохо звучит... Но все-равно, имена собственные не переводятся... ты еще не знаешь, что они сделали со Скрэпджеком... (Утиль-ракетчик)
Сообщение отредактировалMad - Суббота, 26.11.2011, 20:13
Быть модератором не более 15 секунд :achievement unlocked:
Кое-где перевод действительно хороший, но такие вот цитаты портят всю малину:
ComeGetSam=Сукин я Сэм! DamnImBetterThanGood=Черт! Все просто... зашибись! DamnImGood=Все пучком! SeriousStrength=Крутая сила (православней будет Серьёзный Ущерб)